Franco Comploj - Scultures artistiches
FRANCO VI Il legno viene prima accuratamente stagionato e selezionato (generalmente legno acero e per figure superiori a cm 50 d’altezza legno tiglio). Partendo dal modello, si abbozzano le figure. Das einwandfreie und trockene Holz wird auf Maß zugeschnitten und eingespannt (in den meisten Fällen wird Ahornholz oder für Skulpturen über 50 cm Lindenholz verwendet). Nach der Vorlage des Modells werden die Figuren vorgefertigt und erhalten dadurch dessen identische Grundform. The wood gets selected and dried (mostly maple and for figures above 50 cm - 20 inch usually lindenwood). The figures acquire their initial shape based on the model carved by the master sculptor. En primer término, la madera se estaciona y selecciona cuidadosamente (por lo general, Francesco Comploj emplea madera de arce, mientras que, para realizar figuras de más de 50 cm de altura, utiliza madera de tilo). A partir de la maqueta, se comienzan a realizar las figuras. Le bois sec et de texture parfaite est coupé aux dimensions requises et encastré (dans la plupart des cas on utilise l’érable, ou le tilleul pour les sculptures de plus de 50 cm). Les statuettes sont fabriquées d’après le modèle, ce qui fait que la forme de base reste identique. [IT] CREAZIONE Gli attrezzi del mestiere sono quelli di sempre: scalpelli e mazzuole che, guidate da mani sensibili e pazienti, sanno dare forma e vita alla materia prima piú diffusa: il legno. Il maestro scultore crea un bozzetto di plastilina che scolpisce e rifinisce quale modello in legno, successivamente fuso in bronzo. [DE] ENTSTEHUNG Das Werkzeug ist immer noch dasselbe: Stemmeisen, Schnitzmesser und Schlegel, geführt von feinfühligen und geduldigen Händen, geben dem Holz Form und Leben. Der Bilhauermeister schafft einen Plastilinentwurf. Durch künstlerische Hand wird die Modell- skulptur in Holz geschnitzt und anschließend in Bronze gegossen. [EN] CREATION The tools used for woodcarving are still the same: the chisel and the hammer. Experienced and patient hands manipulate these tools to give shape to and infuse life into the most common raw material: wood. The sculptor first creates a clay model, which is then carved in wood, and finally cast in bronze. [ES] CREACIÓN Las herramientas que utiliza el tallista son las mismas de toda la vida: el escoplo, las gubias y los mazos. Los manejan unas manos, llenas de sensibilidad y paciencia, que saben darle forma y vida propia a una de las materias primas más abundantes del mundo, esto es, la madera. El tallista realiza un boceto y, a continuación, lo copia en plastilina. Luego, lo labra y acaba para obtener una molde de madera. Acto seguido, realiza la fusión en bronce. [FR] CRÉATION L’outil est resté le même : ciseau biseauté, couteau à tailler et maillet maniés par des mains sensibles et appliquées donnent forme et vie au bois. Le maître sculpteur crée une ébauche en plastiline. La main de l’artiste sculpte ensuite le modèle en bois, puis celui-ci est coulé dans le bronze.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MjUyNTA=